Когда нерестится кета на Камчатке: сроки нерестового хода
Дата размещения: 01.04.2021
Кета — второй по численности после горбуши вид тихоокеанских лососёвых. На Камчатке обитает в тех же местах, в которых водятся остальные виды рыб, называемых «красными». В морских водах ареал распространения тянется от берегов Северного ледовитого океана до южных окраин Японии и Кореи. Когда кета на Камчатке готовится воспроизводить потомство, её поведение при подготовке к нересту характеризуется некоторыми особенностями.
Когда нерестится кета на Камчатке
Кета — второй по численности после горбуши вид тихоокеанских лососёвых. На Камчатке обитает в тех же местах, в которых водятся остальные виды рыб, называемых «красными». В морских водах ареал распространения тянется от берегов Северного ледовитого океана до южных окраин Японии и Кореи. Когда кета на Камчатке готовится воспроизводить потомство, её поведение при подготовке к нересту характеризуется некоторыми особенностями.
Характеристики вида
Название рыбы произошло от якутского «кэтэ» — так именовали кету с древних времён северные народы. Ударение на последний слог появилось не столь давно. Раньше жители тихоокеанского бассейна эту рыбу называли именно «кЕта». От горбуши она отличается более крупной чешуёй и размерами. Самки и самцы не имеют ярко выраженных различий в массе тела и его очертаниях. Возле хвостового плавника кеты нет тёмных пятнышек, как у чавычи, горбуши и кижуча.
Средний размер половозрелой особи — 65-85 сантиметров, вес 2-5 килограммов. Наиболее крупная рыба водится у берегов Аляски, где нередко можно увидеть экземпляры метровой длины и весом полтора десятка килограммов. По некоторым сведениям, в Канаде была выловлена рыба, длина которой достигала 120 сантиметров, а вес приближался к 20 килограммам. В реки Камчатки нереститься заходят некрупные особи длиной от 50 до 80 сантиметров.
Кета образует две формы — летнюю и осеннюю. Летняя рыба гораздо мельче и слабее осенней, мечет икру в меньшем количестве и растёт медленнее. Летняя идёт нереститься раньше: ход начинается в середине лета и тянется до сентября. Осенние особи приходят воспроизводить потомство следом за летними. На полуострове Камчатка они нерестятся с июля по октябрь. Нерест более поздней формы в реках Западной Камчатки и Амурской области наблюдается в течение всего осеннего периода.
Среда обитания
В океанах в зимнее время рыба растёт и нагуливает массу. Наибольшее количество кеты стандартно насчитывается вблизи Алеутских островов, куда уходят на зимовку дальневосточные особи. Возвращаясь с зимовки, они мигрируют от Алеутских островов к юго-восточным берегам полуострова Камчатка. Также их немало в акватории Курильских островов.
Чем южнее расположена река, в которую рыба возвращается для воспроизводства, тем позже она приплывает к этому месту из северных вод. Дальше всего на зимовку уходит осенняя кета, которая возвращается к родным берегам только к сентябрю. Рыба, нерест которой происходит в одних и тех же реках с горбушей, в океаническом пространстве уходит на более дальние расстояния. Большое поголовье кеты связано с тем, что нерестится она примерно на 4-м году жизни. Одновременно в океане может присутствовать рыба разных поколений, что не только увеличивает общее количество, но и благоприятно сказывается на выживаемости вида. Питаются особи ракообразными и другими мелкими обитателями морей, перемещаясь по тихоокеанской акватории вслед за мигрирующими моллюсками.
Нерест кеты
Как все тихоокеанские лососи, идущая на нерест рыба Камчатки меняет внешний облик, приобретая в реке характерные оттенки брачного наряда. Кету можно сразу отличить по красно-фиолетовым линиям на теле. Иногда особи уже подходят к реке с признаками брачного наряда — на их теле выделяются розоватые поперечные полосы. Так часто происходит у летней рыбы, которая нерестится по течению реки ниже осенней. Некоторые стада американской кеты, которые мечут икру в крупныхреках, проплывают несколько тысяч километров, прежде чем добираются до места. В этом случае брачный наряд появляется у рыб уже только в реке.
При входе в речные воды серебристая окраска чешуи меняется на желтоватую, чернея по мере подхода к нерестилищу. Туловище становится более плоским, на нём отчётливо выделяются багровые полосы. Брюшко рыбы светлеет, а в челюсти самцов вырастают настолько длинные зубы, что рот их не закрывается. В большинстве своём на нерест кета идёт в возрасте 4-6 лет, хотя в стадах попадаются и трёхлетки, а также рыба, достигшая возраста 7-10 лет.
В отличие от горбуши, подавляющее большинство особей идёт нереститься к местам своего рождения, придерживаясь ярко выраженного «хоминга» — возвращения к родным нерестилищам. Учёные объясняют это обонятельной памятью взрослых особей. Рыбы по донному запаху различают тот путь, по которому они мальками когда-то скатывались из рек в морские воды.
Места нереста находятся на широких, глубоководных участках рек полуострова Камчатка. Температура воды в реках не превышает 12 градусов. Горбуша нерестится в более тёплой воде, поэтому ход её начинается раньше. Как и представители остальных популяций, самцы и самки в процессе хода не питаются, добираясь до нерестилищ истощенными. Они разбиваются на группы, самку могут сопровождать один или несколько самцов. В период нереста самка в течение нескольких дней откладывает икру в выкопанные ею гнёзда в местах с мелкопесчаным дном. Самцы поочерёдно поливают икринки молоками, оплодотворяя их. За это время самка может отложить до 4 тысяч икринок. Примерно четверть их не попадает в гнёзда и уносится течением, отправляясь на корм рыбам. Некоторая часть икринок остаётся неоплодотворённой. После того, как самка заканчивает нереститься, она забрасывает это место грунтом. В отличие от горбуши, отнерестившаяся самка не погибает сразу, а способна охранять кладку в течение одной-двух недель.
Икра кеты достаточно крупная и в среднем составляет в диаметре 7-9 миллиметров. Спустя 3-4 месяца после нереста из икринок выходят личинки. В течение ближайших трёх месяцев они питаются микроэлементами эмбрионального желточного мешка. Весной мальки покидают место своего рождения и скатываются по течению реки в море. Скат у этой рыбы длительный, она дольше остальных лососей нагуливает вес в реках, быстро увеличиваясь в размерах. Если река небольшая, то примерно к июню мальки оказываются в береговой акватории, а в крупных реках скат продолжается в течение всех летних месяцев. В море молодые особи питаются зоопланктоном. Живут в прибрежных заводях и бухтах чаще всего до следующей осени, и к первому ходу на дальнюю зимовку достигают возраста полутора лет.
Промысел камчатской кеты
Вылов рыбы на полуострове Камчатка производится, когда она только заходит в пресноводные реки, не успев поменять окрас и израсходовать жировые запасы. В период хода на нерест сильно трансформируются цвет и структура рыбьего мяса. Оно становится рыхловатым и меняет свою окраску с ярко-красной на бледно-розовую. Такая рыба в пищу уже не годится и идёт на корм животным. Кета хорошо ловится ставными и закидными неводами и сетями. Также она при определённой наживке хорошо клюёт на любительское снаряжение — удочки и блесну. При производственном промысле вблизи мест добычи строятся рыбоперерабатывающие заводы. Неконтролируемая добыча и браконьерство, которое в течение многих лет процветало на Дальнем Востоке, значительно сократили популяцию кеты. Сегодня её любительский отлов ограничен и лицензируется государством.
{WIDGET}
Все туры на Камчатку
Все организаторы одобрены
Ростуризмом
Имеют свидетельство о включении в единый федеральный реестр Ростуризма
* Не относится к частным гидам в каталоге «Авторские туры»
Роман с рыбой — Год Литературы
Владивостокский журналист Василий Авченко вошел — или, можно сказать, въехал — в поле зрения русских читателей публицистической книгой «Правый руль» — неожиданно и энергично манифестировавшей не столько право ездить на машинах, позаимствованных с японских стоянок б/у, сколько право на собственную идентичность. Этот же подход ярко проявился в двух последующих книгах. Одна из них носила красноречивое (и ироничное) название «Глобус Владивостока», а другая чуть более завуалированное — «Владивосток 3000», и была написана в соавторстве с самым знаменитым из ныне здравствующих владивостокцев — Ильей Лагутенко.«Рассказы о воде и камнях» не столь публицистичны, сколь лиричны: автор добивается эффекта этой самой прозрачной воды, журчащей между твердых камней — то гладких, то шероховатых. И ни о каком «глобусе Владивостока» речь в ней больше не идет. «Новый краевед», Василий Авченко ясно дает понять: его родина — край, но, безусловно, край большой страны.
Василий Авченко. Кристалл в прозрачной оправе: рассказы о воде и камнях
М: АСТ, «Редакция Елены Шубиной», 2015.
МАРИКУЛЬТУРНЫЙ СЛОЙ
— Мне вот интересно, почему у него рыба на груди.
— Это карп, — сказал я. — Символ мужества. Или богатства, не помню.
— А драконы?
— Драконы — символ чего угодно. Драконов где хочешь рисуй, не прогадаешь.
Вадим Смоленский. «Записки гайдзина»
Рыба билась у ног, как сердце от невысказанных, вскипающих слов. Александр Фадеев. «Разгром»
В эпоху глобализма мы контрабандой, беспошлинно (хотя — как сказать…) импортируем всё больше чужих слов. Раньше в большей степени обходились своими — разные там тюркские или угро-финские не в счёт, они тоже свои. Смешение кровей, говорят, улучшает жизнестойкость. Сама способность вбирать в себя чужие корни и ассимилировать их, приручать, русифицировать — это здорово. Но всё-таки как до дрожи приятно бывает приласкать старые слова, всмотреться в них, пытаясь разглядеть потускневший, но явный первосмысл.
Почистить, как старые медные монеты, медали, пряжки или блёсны, снять чёрную ржавчинку. И тогда открываются очевидные, но переставшие восприниматься, стёртые частым бездумным употреблением смыслы. Слова интересны не менее, чем понятия, ими обозначаемые.
письма, в которых функциональная условность ещё не победила непосредственную, живую образность. Язык — сейф, от которого потеряны ключи и в котором лежит то, о чём сами носители языка давно позабыли. Никто из русских не помнит, как когда-то по-русски звался медведь, ведь «ведающий мёдом», равно как и «потапыч», «топтыгин», «мишка» — всё это маскирующие псевдонимы, использовавшиеся «от греха».
В России распространены фамилии Карасёв, Ершов, Щукин, но не Корюшко, не Минтаев, не Селёдкин, не Камбалевич (был только Скумбриевич, Василий Авченко да и тот выдуман Ильфипетровым). Настоящими, нефальшивыми кажутся те фамилии, которые образованы от корней и понятий, издавна бывших для русских знакомыми, близкими.
Реки Сибири обогатили наш язык новыми словами. Дальше — больше: на юге Дальнего Востока обнаружились такие рыбы, которые никогда не обрусеют. Они, коренные обитатели здешних мест, остаются экзотикой даже для меня, тоже считающего себя аборигеном. Как касатка-скрипаль, опровергающая выражение «молчать как рыба», или её увеличенная молчаливая версия под названием «плеть», или ауха — «китайский окунь», или змееголов, которого местные жители — потомки украинцев и белорусов, переехавшие от хат к фанзам, — зовут, снижая пафос, просто угрём. Сельдь, камбала, треска, терпуг — слова тяжёлые даже для перекатывания на языке, крепкие, как толстый деревянный брус, скупые на «красивые» цветные легкомысленные буквосочетания. Серые, свинцовые, отсылающие к суровому промыслу, — мокрые сети, шторма, холодная смертельно опасная вода, в которой не купаются, но у которой просят еды для жизни. Напротив, слова «уклейка» или «гольян» отражают необязательный, праздный характер вылавливания соответствующих рыбок.
Тут уже не скажешь «добыча» или «промысел» — так, баловство (отсюда же — снасть «самодур»).
А вот — экзотическая южная лемонема, или телапия, или макрурус… Южные названия отличаются от северных тем же, чем тюльпаны отличаются от картофельной ботвы. Вычурны и разнообразны по задействованным сочетаниям звуков названия лососёвых: сима, кета (у Арсеньева — «кэта», у Чехова — «кета, или кита»; это слово, получается, в начале ХХ века ещё не обкаталось в языке, как морская галька), кижуч, нерка, нельма, чавыча…
В «осетре» слышатся элитарность, благородство, хотя, казалось бы, фонетически слово близко к той же «треске». Стерлядь — будто гибрид, нарочно сконструированный из ругательных слов, хотя всё вместе звучит вроде бы пристойно. Севрюга объединяет в себе север и юг; хорошо бы найти востоко-западную рыбу и сделать её тотемом России.
«Ястык» (тончайший прозрачный мешочек, в котором рыба-женщина хранит икру) и «тузлук» — это уже что-то монголо-татарское, как «ярлык», «башибузук»… «Теша» — так и хочется прочитать на магазинном ценнике «тёща нерки».
Странное выражение «с бухты-барахты»: от «барахтаться в бухте»? Водоросль — какое чудесное слово: поросль-заросль-недоросль. Могли бы мы сейчас изобрести такое? А «уху», безвкусно переводимую на английский как fish soup? Интересно сравнить наши названия с английскими. Рак по-английски — crawfish, рак-рыба.
Натяжка круче, чем русская «рыба-кит» — за что так обозвали рака? Только потому, что водится в воде? Впрочем, английское fish, кажется, шире русской «рыбы»: вот и медузу англичане зовут jellyfish, «рыба-желе» (а ирландцы — «тюленьими соплями»). «Сом» по-русски звучит как звукоподражание глотательному движению, и эта рыба действительно обладает выдающимися поглотительными талантами. По-английски — catfish, рыба-кот. Видимо, потому, что сом усат. Хотя широченная улыбающаяся сомовья пасть вызывает ассоциации и с улыбкой чеширского кота. Не удивлюсь, если скоро мы станем заменять русские рыбные названия иноземными. Кажется, вот-вот и sputnik-«спатник», последний (не считая kalashnikov’a) лингвистический свидетель нашего недавнего величия, мы заменим на «сателлит», а «космонавта» — на «астронавта», хотя «космонавт» куда лучше. Помня Фёдорова и Циолковского, мы летали не к звёздам (куда, строго говоря, и американские астронавты не летали), а — в космос.
Любуюсь старым русским словом «промысел». Оно родственно скучной «промышленности», в которой, выходит, тоже припрятан «божий промысел». Пусть рыбу «промышляет» (звучит скорее как «предполагает», чем как «добывает») человек.
Но всё равно: не «добыча», а — «промысел». Мы замышляем, думаем, действуем, но дальше — уже как
получится, как бог даст и промыслит. Слова «промысел» и «старатель» сконструированы словно для того, чтобы не сглазить, не спугнуть удачу, которая здесь, безусловно, нужна. (На Чукотке есть бухта и посёлок с чудесным названием «Провидения».) В «добыче» места для удачи уже не оставлено, добыча подразумевает прозаическую плановую работу. Промысел рыбы — не плановое животноводство; пусть в последнее вкладывается не меньше труда, но в промысле есть судьба, надежда, страх. Рыба — дар, и в этом смысле даже название советского магазина «Дары моря» сакрально. «Дар» — не в том смысле, что рыба достаётся нам даром (какой уж тут дар), а в том, что затраченные тружениками моря усилия ещё не гарантируют результата. Горняки произносят слово «доTбыча» с ударением на первый слог. Такое ударение в русском языке не очень принято, но горнякам можно: в данном случае это уже не безграмотность, а профессиональный жаргонизм. Точно так же морякам позволительно говорить «компаTс» с ударением на второй слог. Учёные-рыбоведы произносят «лоTсось» с ударением на первый слог, подчёркивая своё отличие от обывателя, которого лосось интересует только как еда.
Нерест — вот ещё одно старое красивое слово. Пушкин застолбил целый ряд ключевых для словесности тем. Не забыв сочинить и сказку о рыбаке и рыбке, из которой потом что только не вырастало. Но ещё, наверное, до Пушкина всё это было — «молчит как рыба», «бьется как рыба об лёд»… Для меня это не метафоры, но реальный опыт окружающей жизни, я каждый раз представляю себе конкретную рыбу на конкретном льду.
А нашего выражения «на рыбьем меху» нанайцы и нивхи никогда бы не поняли — они шили себе одежду из рыбьей кожи: повседневную — из лососей, праздничную — из сазана, щуки, ленка. Или вот: «На безрыбье и рак рыба». Тут чувствуется консервативное презрение старых русских ко всему необычному, ко всему, что не рыба — от крабов до ламинарии. Ладно кальмары с кукумариями, но чем речные раки не угодили? Сергей Аксаков был умнее: «Хотя рак ни рыба ни мясо, но лучше и того и другого. Пословица “на безрыбье и рак рыба” на этот раз несправедлива».
* * *
О нашей дальневосточной рыбе — речной и морской — написано мало. Есть образы карася и окуня в мировой литературе, но нет образа корюшки, или камбалы, или наваги. Это объяснимо (на Дальнем Востоке слишком мало писателей, как и вообще людей на квадратный километр земли и воды), но несправедливо.
Есть классик рыболовной литературы Леонид Сабанеев — автор труда «Рыбы России. Жизнь и ловля (уженье) наших пресноводных рыб» (1875). Писал он, естественно, о другой рыбалке, западной, максимум — до Урала. О «голавлях», «колюшках», «плотве» — мне уже сами эти названия кажутся чужими, нерусскими, хотя я понимаю узость собственных представлений. Есть Сергей Аксаков и его «Записки об уженье рыбы» середины XIX века с названиями глав вроде «Происхождение удочки» или «Об уменье удить», со снайперскими определениями: «лесою называется нитка, одним концом привязанная к удилищу, а другим к крючку». Немало интересного он писал и о названиях известных ему рыб: «…Имя его <пескаря> происходит явно от того, что он всегда лежит на песчаном дне. Хотя обыкновенно говорят пискарь, а не пескарь, но это единственно потому, что первое легче для произношения. Впрочем, многие уверены, что эта рыбка должна называться пискарём, потому что, будучи сжата в руках человека, издаёт звук, похожий на писк» (у Салтыкова-Щедрина, как мы помним, был именно «пискарь»). «Русский народ любит ерша; его именем, как прилагательным, называет он всякого невзрачного, задорного человека, который сердится, топорщится, ершится». По поводу плотвы Аксаков предполагал: «Очевидно, получила своё имя оттого, что она плоска. В некоторых губерниях ее называют сорога, или сорожняк; происхождение этого названия объяснить не умею». О лине писал: «Хотя можно имя его произвесть от глагола льнуть, потому что линь, покрытый липкою слизью, льнёт к рукам, но я решительно полагаю, что названье линя происходит от глагола линять: ибо пойманный линь… сейчас полиняет и по всему его телу пойдут большие тёмные пятна». О форели: «Простой народ и не знает слова форель; он называет эту прелестную рыбу: пестряк, а в собирательном: пеструшка». И т. д. Но это всё — не наша рыба, не наша песня. Вот и приходится построчно и пословно вылавливать нашу рыбу у Арсеньева и Фадеева, у Шаламова и Куваева, добывать эти редкие словесные жемчужины — впрочем, жемчуг и должен быть редким, чтобы не обесцениться. То приморский партизан Фадеев бросит вскользь: «…В ту весну по Уссури то и дело сплывали книзу безвестные трупы, и от них сомы жирели, как никогда». То Пришвин в своих заметках о Приморье напишет о черепахах озера Ханка: «Глаза у неё жёлтые, злющие, и вся кусачая черепаха, с вытянутой шеей, когда смотришь на неё, кажется в отдалённом родстве со змеёй, вроде как бы змеиной тёщей». То сибиряк и охотник Михаил Тарковский вспомнит свою встречу с Виктором Астафьевым *, который посоветовал ему написать о тугуне: «…Не только городские, а и на Енисее то не все “эту рыбку” знают»… То канадец Фарли Моуэт ** упомянет в «Сибиряках» удивительную рыбу chir. Приамурец Владимир Илюшин писал о «бешеном сазаньем нересте», «пудовом дураке толстолобе», залетевшем в резиновую лодку, «изумрудном чуде аухи». Об амурских осетрах и калугах, которых деды-старожилы избегали называть по имени — всё больше «она» да «её» (напоминает уважение к хозяевам тайги — медведю и тигру). «Уже к дням моей юности такая рыба, как калуга (белуга), осётр, стерлядь вывелись на Ханке и Уссури», — писал Фадеев, комментируя Пржевальского ***, ходившего приморскими тропами ещё до Арсеньева. Долго живший на Кунашире, основательно прокуриленный туляк Кузнецов-Тулянин как никто описал ход горбуши; приметы кунаширских рыбаков — «океану никогда не верь, он двулик, но ругать его не смей, и думать нехорошее о нём не смей»; океан, который «так и будет доиться, пока доишь, черпаешь, вытаскиваешь из него нутро его, живое, драгоценное, серебристое».
В романе Виктора Ремизова об охотских рыбаках герои второго плана — рыбы: «Гольцы тоже были лососями и тоже в брачном наряде, но, отметав икру, не погибали, а скатывались к морю… Они боялись даже там, где это не имело смысла: какая-нибудь некрупная самочка кижуча, защищая гнездо, смело бросалась на голодную стаю
гольцов, и те разлетались в стороны. Это были две разные философии жизни. Одни жили и спасались по мелочи, другие жертвовали собой, и это делало их сильными». Дальневосточник Сергей Кучеренко писал книги о рыбах Амура. Из книги «Рыбы у себя дома» мы узнаём, что в Амуре, как и в Японском море, бок о бок с северными хариусом, гольцом, сигом и налимом живут самые настоящие южане — тропические змееголов и касатка, амуры, толстолобы… «Его краснохвостое величество» — так Кучеренко называл тайменя.
Наши великие реки — это что-то совершенно чудовищное, прекрасное и непонятное. Самые большие русские реки — Обь, Енисей, Лена, Амур. Я замираю у повешенной на стену старой карты СССР и медитирую, разглядывая эти гигантские артерии (точно так же медитирую и на борту самолёта, если позволяет облачность). Даже куда меньшие Колыма, Индигирка, Яна, Оленёк куда мощнее многих «великих европейских рек». Наши реки меньше пропиарены, чем Дунай, Сена, Волга или Темза — и, может, к лучшему. Им этого не надо. Пусть они остаются неразгаданными, неосквернёнными «цивилизованным человеком», сакральными, далёкими, фантастическими, даже как бы и не совсем реальными. Амур получил большую рекламу (или антирекламу) из-за великого потопа 2013 года. Дракон (китайцы зовут Амур рекой Чёрного Дракона) шевельнулся, как лавкрафтовский Ктулху, и едва не смыл уверенные доселе в своей незыблемости города — Благовещенск, Хабаровск, Комсомольск- и Николаевск-на-Амуре. Может, ещё смоет. Мы плохо знаем Амур, потому что живём на его берегах всего лишь полтораста лет.
* * * * * *
Почему именно рыба — символ христианства? Что с того, что были рыбаки-апостолы или что рыба с хлебами фигурировали в Библии — там много чего фигурировало, но даже хлеб насущный таким символом не стал, а рыба — стала. Греческое слово «рыба» — «ихтис» — одновременно сокращение от «Иисус Христос». Вода связана с крещением и избавлением от грехов. Только ли потому, что «чистота» означает незагрязнённость и тела, и души? «Омывается» — очень характерное слово, хотя мы часто не замечаем посланий, которые несут корни слов. Вода не просто контактирует с сушей, но именно — омывает. Вода понимается как нечто не только чистое, но и чистящее, тогда как земля, суша — как нечто грязное и греховное. Может быть — оттого, что именно на суше живут люди.
Рыбы всю жизнь находятся в воде. Они постоянно внутри этой очищающей, растворяющей всё лишнее субстанции, они вечно чисты. Недаром самый полезный спорт — это плавание. Ещё и потому, что для человека это прорыв в другую среду. Как в небо. Из всех военных именно моряки и лётчики окружены восторженным обожанием.
Возможно, ближе всех подошёл к пониманию океана Лем в «Солярисе», предложив рассматривать воду не только как альтернативную среду жизни, но и как носителя интеллекта, творческое и организующее начало. Может быть, только в фантастическом ключе и можно изобразить океан. Он, вероятно, обладает неким сверхкачеством, которое мы не в силах понять, видя только частности и не умея связать их в целое. Мозг, например, можно употреблять в пищу, но он гораздо сложнее, чем примитивная белковая еда, и способен выполнять труднейшие задачи. Так же и океан — вовсе не только глобальная солёная уха. Лем увидел в океане сознание. Жидкий мозг-интернет, гидросфера, слившаяся с ноосферой. Иногда я чётко понимаю, что океан жив и разумен, хотя и непостижим для меня, а иногда это ощущение меня покидает, и тогда становится одиноко и тоскливо.
* * *
Берег-оберег, побережье самим русским языком противопоставлены «пучине», которая по сути — та же бездна, пропасть (от глагола «пропасть», означающего одновременно «исчезнуть» и «погибнуть»). Пучина — пропасть, заполненная водой. «Берегись!» — то есть держись ближе к берегу, к спасительной суше. Слово «мористее» открытым текстом говорит: дальше в море — ближе к смерти. Берег бережёт, море умерщвляет — вот понятия старого русского человека. С точки зрения языка «береговой» и «бережной-бережный» равноценны. Море, по одной из теорий, — одного корня со смертью, с мором. Отсюда же — мартирологи, мортиры, морги и прочие memento mori. Кикимора, murder, Мордор, «Убийство на улице Морг», доктор Моро, профессор Мориарти — писатели знали, какие фамилии давать наиболее зловещим персонажам. Морок, мрачный, мороз, мерзавец-отморозок, меркнуть, натюрморт, кошмарное марево, «мокрое дело». «Моряк», «мертвец», «мрак» и «заморыш» — хоть и дальние, но родственники, происходящие из одного корня. Даже в нерусском «океане» слышится нечто «окаянное».
Во Владивостоке есть Морское кладбище, где лежат матросы с «Варяга», интервенты, капитан Арсеньев и капитан Щетинина. «Морское кладбище» — звучит избыточно мрачно: «Мёртвое кладбище», «кладбище умерших».
Земля и море — «оберег» и «смерть». Страшная неизвестность моря — и спасительная твёрдая суша. На суше было никак не меньше смертельных опасностей, но неизвестности и бесконечности моря страшились сильнее. Страх высоты или глубины — это ужас перед не свойственными человеку ситуациями и состояниями. (Интересно, что страх высоты был у меня всегда, а вот страха глубины почему-то не было никогда.) В традиционном русском мире море несло страх и смерть, связывалось с глубиной, холодом и темнотой. Даже в «Приморье» слышится — «приморить», «заморить». Говорят, и Америка происходит от того же корня, только с отрицающей приставкой «а» — «земля бессмертных людей». Море — это смерть, говорит нам язык, но море — это жизнь, говорит нам здравый смысл. «До последней капли моря», — поёт владивосточник Лагутенко, отождествляя море с кровью, символом самой жизни. Он знает, о чём говорит, он с детства впитал понимание моря, недоступное людям «с материка». Значит ли это, что между смертью и жизнью можно поставить знак равенства, или не стоит противопоставлять эти понятия, разрывать нечто цельное на два полюса? Если саму жизнь, животворящий океан жизни, называют смертью, значит, смерть — это тоже жизнь, её конец и новое начало. Сложно примирять внутри себя жизнь со смертью, но море помогает мне это делать. Смерть и жизнь — одно, и это одно похоже на море — лучший образ из возможных. Ведь море с точки зрения человека — бездонность и бесконечность, пусть из космоса земное море и выглядит лужицей или каплей, обнимающей песчинку планеты.
* Виктор Петрович Астафьев (1924—2001) — писатель, сибиряк, автор книг «Последний поклон», «Царь-рыба», «Печальный детектив», «Прокляты и убиты» и других.
** Фарли МакГилл Моуэт (1921—2014) — канадский прозаик, биолог, защитник природы.
*** Николай Михайлович Пржевальский (1839—1888) — путешественник, натуралист, исследователь Центральной Азии и Дальнего Востока.
Как произносится лосось | Smoothtalk
Мы можем сегментировать написанное слово следующим образом:
sal-mon
IPA для этого слова:
ˈsæmən
Давайте посмотрим на каждый слог в
.
sæ
Первый звук в этом слоге — глухой альвеолярный фрикативный звук. Вы можете сделать это, подняв язык возле альвеолярного отростка, но не касаясь его, вдыхая воздух через это пространство и следя за тем, чтобы ваши голосовые связки не вибрировали.
Первый звук в этом слоге . Это почти открытый неокругленный гласный переднего ряда. Язык должен быть поднят относительно высоко во рту, а тело языка должно быть смещено к передней части рта. Губы при произнесении этого звука не должны быть округлены. Этот звук относительно необычен для тех, для кого американский английский не является родным.
В этом слоге основное ударение. Он длиннее, громче и имеет повышающуюся высоту тона.
mən
Первый звук в этом слоге . Это звонкий двугубный носовой звук, производимый вибрацией голосовых связок и остановкой воздушного потока путем сжимания губ при одновременном направлении воздуха через нос.
Второй звук в этом слоге
Третий звук в этом слоге . Это звонкий альвеолярный носовой звук, производимый вибрацией голосовых связок и остановкой воздушного потока путем прикосновения кончика языка к альвеолярному отростку при одновременном направлении воздуха через нос.
Этот слог безударный. Он короче, тише и имеет более низкий тон. Кроме того, он содержит гласную шва, которая встречается только в безударных слогах.
Хотя
пишется с буквой «l», в английском языке эта буква обычно не произносится. Когда
вошло в английский язык, оно произошло от французского слова saumon , которое не произносится со звуком
. Однако французское слово лосось происходит от латинского слова 9.0037 Салмо . Когда это слово вошло во французский язык, оно в конечном итоге потеряло свой звук
в результате процесса, называемого вокализацией, когда согласная, например l, становится гласной или полугласной. В старофранцузском языке звук l менялся на звук u в определенных позициях, что и произошло в слове
до того, как оно появилось в английском языке. Слово для
в среднеанглийском языке было saumon , что свидетельствует о том, что буква «l» не произносилась. Однако позже произошла реформа правописания. После реформы правописания многие слова, имевшие латинские корни, были написаны таким образом, который отражал их латинское происхождение.0003
было добавлено обратно в написание слова
, хотя звук
был утерян столетия назад.
Исключением является фамилия
, которая обычно произносится со звуком
. Эта фамилия имеет другое происхождение и происходит от имени Саломон, которое происходит от еврейского имени Шелемо.
Слово
произносится с двумя слогами. Первый слог
. имеет наибольшее ударение, а второй слог безударный. Кроме того, хотя
. пишется с буквой «л», слово не произносится со звуком
, за исключением случаев, когда вы произносите фамилию
вместо обозначения рыбы или цвета, который называется
.
10 слов о еде, которые трудно произносить на английском языке
— Сегодняшний урок очень вкусный.
Причина в том, что я собираюсь
научить вас правильно произносить 10 сложных слов о еде.
Это скоро.
Итак, все мы любим поесть.
67″ data-dur=»2.6″> Ну, по крайней мере, я надеюсь, что все мы,и поэтому я подумал, что будет полезно поговорить о еде
.
И конкретно, я собираюсь говорить
о 10 словах, 10 словах о еде,
, которые трудно произносить.
Теперь они могут быть трудными, потому что
того, как они пишутся, или того, как
ударение слога,
и что мы собираемся сделать, это я собираюсь
сказать вам слово и повторить
это снова, и снова, и снова,
, чтобы вы могли услышать правильное произношение.
61″ data-dur=»2.2″> Я скажу вам, сколько слогов в слове,и какой из них ударный.
Кроме того, я дам вам фонетическое написание
, чтобы вы могли увидеть, как на самом деле пишется произношение.
И я просто дам вам немного информации
о еде в целом, в основном мое мнение,
просто для оживления.
Итак, начнем.
Первое слово — кабачок.
Кабачки.
В этом слове три слога,
, и ударение падает на второй слог,
, на «kee», и вот где это сбивает людей с толку,
337″> из-за написания.У этого C-C-H-I просто звук «ки».
Кабачки.
Кабачки.
Ты мог бы сказать это со мной, Кабачок.
Теперь я из тех, кому действительно не нужно
беспокоиться о произношении
этого слова, потому что я не люблю кабачки.
Я действительно не ем кабачки.
Я никогда не прошу кабачки.
Я никогда не разговариваю с людьми о кабачках,
кроме как сейчас.
Но теперь вы знаете, как сказать это
, если вы когда-нибудь захотите об этом попросить.
Кабачки.
— Что это, черт возьми, такое?
— Моя запеканка из кабачков.
— Кабачок!?
— Итак, цуккини, он оставляет неприятный привкус
у меня во рту прямо сейчас, так что давайте
просто перейдем к следующему слову, а именно к лососю.
Это очень популярное рыбное слово.
В нем два слога, ударение
на первом слоге.
Лосось.
Второй слог имеет звук шва.
Безударный слог, лосось.
И причина, по которой это слово
5″ data-dur=»3.3″> часто произносится неправильно, заключается в том, что l.Это безмолвный л, так что можешь забыть об этом.
Избавьтесь от него, когда произносите слово
, и вы просто попросите лосося.
Что бы вы хотели на ужин?
Я бы хотел немного лосося.
Если вам нравится лосось, просто дайте мне знать.
Дайте мне знать в комментариях.
Следующее слово отличное, просто
, потому что я думаю, что оно просто очень вкусное,
очень вкусное, потому что это масло,
сахар, молоко, сваренные вместе, чтобы получить карамель.
И произношение, оно может быть спорным, немного.
У этого слова есть несколько вариантов произношения.
Я думаю, что все они приемлемы,
хотя я уверен, что некоторые люди сказали бы:
«Нет, нет, нет.
«Есть только один способ сказать это.»
Но я расскажу вам все три способа сказать «карамель»
Во-первых, вы должны знать, что в слове три слога,
и ударение падает на первый слог
Второй слог будет иметь звук шва,
и этот последний слог, где
вы можете услышать другое произношение.
Люди могут сказать карамель,
, а «мухл» — это третий слог,
, или вы можете услышать, как люди говорят карамель и «мел».
Итак, это разница между «муль» и «мел».
Карамель, карамель.
И они очень похожи, и я думаю
если вы просто разговариваете
и вы говорите одно из этих,
никто не будет об этом думать.
Но другое произношение, то есть
, я думаю, становится более популярным
в Северной Америке, только в Северной Америке
делает его двухсложным словом,
73″ data-dur=»2.08″>, и опускает второй слог,и опуская этот звук шва.
И люди просто сказали бы карамель.
Я говорю карамель, хотя я думаю, что многие
другие англоязычные сказали бы карамель или карамель.
Итак, теперь вы знаете, как произносится
все эти различные варианты слова карамель.
Или карамель.
Или карамель (смеется).
Вам решать.
— Карамель.
— Это хорошо, это карамель.
— Я люблю карамельные яблоки.
— Карамель нельзя есть.
— Попробуйте карамель, она вкусная.
— Ох.
— Далее лебеда.
Теперь вы, вероятно, смотрите на это слово,
, и на то, как оно пишется, и думаете:
какого черта?
Причина в том, что это
, а не слово из США или Великобритании,
или Канады, Австралии, Южной Африки,
или других англоязычных стран.
Киноа — это высокорослая культура, которую можно
в основном найти в Перу, Боливии или Чили.
Но в слове действительно два слога.
Ударение падает на первый слог.
Киноа.
Теперь вы можете услышать, как произносится
с тремя слогами, киноа, и в этом случае
ударение будет на втором слоге.
Киноа, и этот последний слог будет
просто шва, «ух».
Киноа или лебеда.
Опять же, у меня нет проблем с
этим словом, потому что я никогда не использую его,
, хотя лебеда, я слышал, она очень полезна.
Я не так часто его ем.
Но если вам нравится киноа,
36″ data-dur=»2.41″> теперь вы знаете, как это произносится.Итак, давайте перейдем к следующему слову, а именно к напитку.
Мы немного изменим ситуацию.
Мы собираемся бросить туда напиток,
и этот напиток — дайкири.
Дайкири состоит из трех слогов,
, и ударение падает на первый слог.
Дайкири.
Это слово может сбивать с толку, потому что
это Q-U-I может сбить людей с толку.
Он принимает звук k, так что у вас есть дайкири.
Во втором слоге тоже есть шва.
Дайкири.
513″ data-dur=»2.787″> А этот напиток представляет собой коктейль из рома,лимона или лайма и сахара.
Обычно также подается с некоторыми фруктами.
Забавный факт.
Коктейль дайкири был изобретен
американским горным инженером
, который получил название от пляжа на Кубе,
, а затем он представил напиток
в Нью-Йорке, а оттуда, остальное уже история.
Если вам нравятся фруктовые коктейли,
тогда вы можете попробовать дайкири.
Я не большой любитель дайкири.
Мне кажется, они слишком сладкие.
— Вы не пробовали мой дайкири.
— Как сказать банановый дайкири?
— Банановый дайкири.
— Еще одна порция дайкири.
— Следующее слово одно из моих любимых, гуакамоле.
Это пюре из авокадо с лимонным или лаймовым соком,
и его можно положить на хлеб.
Вы можете использовать его как соус.
Просто замечательно.
Я люблю гуакамоле.
И в нем четыре слога,
и ударение падает на третий слог.
Теперь я говорю это, как многие американцы говорят гуакамоле.
Это испанское слово, и в испанском языке
правильным произношением будет гуакамоле.
Гуакамоле.
Так что просто знайте, что правильным произношением будет
гуакамоле, хотя, если вы путешествуете
в США, вы можете услышать много
англоговорящих людей, говорящих гуакамоле.
— О, гуакамоле!
— Я думал, что это гуакамоле (насмешливо).
Раньше я любил гуакамоле
Теперь я не люблю гуакамоле
— Боже мой!
Много гуакамоле.
— Далее у нас есть сыр, сыр из Италии.
Пармезан.
В нем три слога и ударение,
вы можете услышать его на первом слоге, Пармезан,
или вы можете услышать его на третьем слоге,
и люди скажут Пармезан.
Я подчеркиваю, я пытаюсь думать, Пармезан.
Я думаю, что в конце концов ударение приходится на первый слог.
Одна из причин, по которой это слово может сбивать с толку, заключается в том, что
состоит в том, что в слове s есть звук z.
Пармезан.
Пармезан.
903″ data-dur=»1.757″> Я хочу немного сыра пармезан.Я вырос на юго-востоке США,
, и там можно услышать, как люди говорят «пармезан».
Я не знаю, откуда он взялся, но просто к вашему сведению.
Если вы там, вы можете услышать, как люди говорят:
«Да, я хочу немного пармезана».
Но я бы посоветовал вам просто сказать «Пармезан».
Сыр пармезан.
— Хочешь немного сыра пармезан?
— Тоже из великого штата Висконсин, выдержанный пармезан.
— Далее артишок.
В этой еде три слога,
05″>, ударение падает на первый слог.Артишок.
Это овощ, распространенный, я думаю, в Средиземноморье.
Некоторые любят артишоки.
Я не большой любитель артишоков.
Слово звучит так же, как пишется.
Единственное, что я хотел бы сказать вам
об этом слове, это то, что когда вы произносите
it по-английски, это r, это не сильное r, оно очень мягкое.
Артишок.
В некоторых случаях может показаться, что люди вообще отказываются от
r, но я думаю, вы немного это услышите.
833″> Артишок.— Я даже не знаю, что это такое.
— Артишок?
— Знай, что ты тайно любишь артишоки.
— Опять же, еще одна еда, о произношении которой у меня нет
беспокойства.
Артишоки.
Теперь, когда я думаю об этом, все
слов, которые мне не нужно
произносить, являются овощами.
Это нехорошо.
Далее идет слово корица, которое является пряностью,
вкусная пряность.
У этой специи три слога,
88″>, ударение падает на первый слог.Корица.
Обратите внимание, что у c будет звук s,
и за ним следует шва.
Корица.
Корица, это здорово.
Я люблю булочки с корицей.
Очень вкусно.
Если вы никогда их не пробовали, попросите
булочек с корицей.
Это не овощ, не здоровая пища, но полезная.
— Корица отходит на второй план перед бабкой.
(смеется)
Люди любят корицу.
Должен быть на столах в ресторанах
65″ data-dur=»1.04″> вместе с солью и перцем.— И наше последнее слово.
Лучшее я оставил напоследок, потому что
это моя любимая еда в списке,
и это филе-миньон.
Эта еда на самом деле состоит из двух слов,
, и в каждом слове ударение падает на второй слог.
Филе-миньон.
Теперь вы можете задаться вопросом о
, почему это произносится именно так, из-за написания?
Ну, это французское слово.
Филе-миньон.
Это стейк.
Вкусно.
56″ data-dur=»2.513″> Сочный, сочный, пикантный.О, я бы очень хотел, чтобы
прямо сейчас съел филе-миньон.
— Я думал, что делаю филе-миньон.
— В честь того, что Пейдж дома,
Я приготовила твой любимый ужин, филе-миньон.
— То, что вы не можете есть филе-миньон, не означает,
, что вы должны довольствоваться фаст-фудом.
— Теперь, когда вы знаете, как правильно произносить эти слова о еде
, я хочу услышать от вас.
Так что в комментариях пишите мне.
Расскажите, какая ваша любимая еда?